Mesaje recente

Members
Stats
  • Total Posts: 17,786
  • Total Topics: 1,234
  • Online today: 77
  • Online ever: 340
  • (22 November 2024, 00:10)
Users Online
Users: 0
Guests: 90
Total: 90

Translator Român - Englez

Started by Chipicao, 28 March 2008, 09:02

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Chipicao

Am nevoie de un programel care să facă exact ce spune titlul. Desigur, nu vorbesc de un dicționar, vreau să traduc texte. Din ce am auzit nu prea ar exista ceva satisfăcător, dar întreb că nu se știe.
Greșeli va face sigur, dar ar fi ideal ca softul să poată învăța de la mine, pentru că e vorba de mici fragmente care de cele mai multe ori spun lucruri asemanatoare, daca nu identice.

Îmi puteți recomanda ceva?
μή μου τούς κύκλους τάραττε

lucas21

N-am auzit să existe un soft de calitate care să facă exact ce vrei tu însă există ceva care să te-ar putea ajuta. Se cheamă Trados şi are unele opţiuni care s-ar putea să-ţi fie de folos. Lucrează cu nişte aşa-numite unităţi de traducere, fişiere care stochează toate segmentele de text împreună cu traducerile corespunzătoare. Acestea sunt foarte utile mai ales în cazul textelor repetitive cum sunt cele din domeniul tehnic. În plus înregistrează toate variantele de traducere noi pe care le introduci şi ţi le oferă ca sugestii când traduci data următoare.
În pachetul programului mai e o altă aplicaţie numită Multi Term care îţi permite să te foloseşte de dicţionare, glosare în timpul traducerii, programul oferindu-ţi variante de traducere pentru anumite cuvinte găsite în glosar. Mai este o aplicaţie tot din acest pachet, Win Align se cheamă, ce-ţi permite să adaugi într-o unitate de traducere toate traducerile pe care le-ai făcut până în prezent atâta timp cât ai şi textul din limba sursă.
Durează un pic până înveţi cum se lucrează cu el dar cred că se apropie cel mai mult de ceea ce cauţi tu.

Chipicao

Mersi mult. Intamplator am auzit ieri la serviciu de acest Trados, exact cum il descrii tu. din pacate mi s-a spus ca e destul de greu de gasit.
μή μου τούς κύκλους τάραττε

lucas21

E greu dar nu imposibil. Te pot ajuta să-l obţii.

Chipicao

#4
Mersi inca o data.

L.E. Se apre ca nu are "Termbase" pentru limba romana. Trebuia sa il iau separat sa usa il fac manual?
μή μου τούς κύκλους τάραττε

lucas21

Păi dacă nu ai fişiere în formatul special pentru să creezi o "termbase" în care să introduci apoi cuvinte împreună cu traducerea lor. Atunci când o creezi alegi perechile de limbi necesare. Dacă ai şansa să găseşti baze de termeni gata făcute e bine dacă nu trebuie să le faci singur. Din păcate nu am lucrat cu TermBase mai deloc aşa că nu pot să-ţi dau detalii despre cum trebuie să faci fişierele cu definiţii dar sunt sigur că trebuie să fie în manual.